Featured Posts

Why is Market Research Translation Important? With the economy being globalized at a much faster pace than we can imagine, it becomes absolutely vital for large corporations to market their products and services to the...

Readmore

Want to Translate your E-mail? Marketing research has confirmed that clients are up to 6 times more willing to buy your services / products if your marketing materials are in their mother tongue or the...

Readmore

Steps to Successful Translation Simply put, translation is a method of converting the meaning of a text from one language to another. However, behind this straightforward method there lies an intricate...

Readmore

Significance of Website Translation Services The demand for translation services in the global marketplace is on the rise with several businesses reaching out to their foreign clients via websites and brochures. Foreign...

Readmore

Importance of Medical Transcription Services It is essential for any healthcare facility, small or large, to maintain accurate and reliable healthcare documentation. The need for writing down medical procedures in an...

Readmore

Why outsource audio-visual services

0

Time was when one had a great idea, but could not pass it on to anyone other than the person who understood the language in which this idea was conveyed. Think of Tom and Jerry or Mr. Bean being made in English and no other language, only because the team at these production houses did not know any language other than English.

Place yourself in a situation like this. Would you want your creative work to stay restricted in only the place of its origin because there is no way by which this could be communicated to the outer world? This is where outsourcing audio-visual services are a great tool to reaching out to a worldwide audience. This is a great way of not only communicating whatever you want to, to your wider audience; it is also cost effective.

Outsourcing audio visual services is now made very easy. All that needs to be done is hand over the material that needs to be translated into the required language, into the hands of these outsourcing companies, and the completed product is yours soon. Outsourcing audio visual services is necessary because it is obviously not possible to have command or mastery over at the most, a few languages for any person. Moreover, a passing knowledge is not the same as in-depth knowledge or skill needed to actually put down something on paper.

The reason for which you need to outsource audio-visual services is the same for which any other service is outsourced. The prime factor that works when outsourcing any work, namely high expertise at low cost, applies to outsourcing audio visual services too. Companies that offer audio visual outsourcing for your work have highly trained personnel, from whom they get the translation services done.

Many companies offer different kinds of audio-visual service, such as voice-over, sub-titling and captioning. With the world having shrunk like never before, outsourcing audio-visual services is a wonderful idea to implement. Isn’t outsourcing audio visual services a great way to overcome a major handicap imposed by language?

What is audio-visual services outsourcing

1

Undoubtedly, the buzz word that has had businesses worldwide in raptures in the last two decades or so is “outsourcing”. The idea of outsourcing has been explained a zillion times over, but is still worth repeating despite its banality. Essentially, it is all about getting some or most of a business’ work done offshore, usually in a distant country, with the intention of cutting on costs. We have heard about software services being the cream of outsourcing. But there is also another related area that is worth being outsourced, and that is audio visual services outsourcing.

The idea of audio visual outsourcing is simple. Let us assume an Iranian production company produces a documentary for children about the theme of a local folktale. The folktale may be relevant in its theme for children across the continents. But how does what is being narrated in an Iranian language get conveyed to children in the west, or for that matter, in Africa? This is when the production house has to outsource audio visual translation services. The greatest benefit outsourcing of audio visual services carries is that it is able to carry local stories to a wider world.

The globalized world is all about taking ideas from one end of the planet to another, that too, within the quickest possible time. One of the inadvertent benefits of technology is that it has brought peoples of the world together. To draw this paradigm to the situation just explained, the idea of audio visual services outsourcing is easily able to spread this Iranian folktale to the rest of the world. Audio visual services outsourcing has made possible in days what used to take centuries earlier.

However, it has to be mentioned that outsourcing audio visual services is not as simple as getting a few software products developed offshore. There is the human element to it. We are talking about a milieu that is related to a certain point of time in history. More importantly, there is the cultural aspect to storytelling that needs to be taken into account. This makes audio visual services outsourcing a challenging proposition. This is also where expertise really matters. These are just some of the factors one needs to take into account while outsourcing audio visual services.

The enormous potential of film sub titling

0

Ours is a nation of innumerable cultures and sub cultures. How have these cultures grown? With the use of language, of course. A culture is unthinkable without the language in which it is conveyed. This is all the truer of this country. There are simply so many sub cultures and dialects that without the connecting languages, English and Hindi, one can only guess how much we can communicate to our countrymen in our native tongues. There is perhaps no better illustration of this than the fact that the 15 wise men comprising our Constituent Assembly, which gave us our Constitution, could not speak to one other in their native language!

This is also what offers enormous potential of film sub titling. If there is one element of Indian life that unites us as much as cricket, it is films. Many regional film industries have grown as much as the main Hindi language industry, Bollywood. This is precisely the point at which we need to explore the enormous potential of film sub titling.

We have heard about many classics being made in regional language films. However, India, being a land of such diversity, insulates one language’s influence on another. This is being felt acutely in regional films, too. We have heard, for instance, about Satyajit Ray’s classic creations in Bengali. The problem is, we have only heard, not understood those films! This where one needs to see the enormous potential of film subtitling

Having voice dubbing done is one thing; getting people to read the titles is another. Yes, there are some inherent issues like improper conveying of the spirit of the language. But isn’t this applicable to all other mediums of translation? There is enormous potential of film sub titling because someone in Andhra Pradesh can get to understand the beauty of a Bhojpuri film. Similarly, some of Puttanna Kanagal’s Kannada classics can be enjoyed in Orissa. Why not tap the enormous potential of film sub titling by making subtitles for immortal films like Chemmeen or Sankarabharanam or Mouna Ragangal into say, Gujarati, Marathi or Dogri? Kannadigas pride themselves about having brought Bismillah Khan to play the shahnai for Dr. Rajkumar in Sanadi Appanna. How many people in even Uttar Pradesh, the Ustad’s home state, would be aware that this film was ever made?

These are just some situations in which one can see a great and enormous potential of film sub titling. There are many possibilities when one thinks of the enormous potential of film sub titling. Some subtitles can be made in English for the urban audiences, while the local language can be used for rural and semi rural screening. These are just a couple of points. Many more can be explored. In short, there sure is enormous potential of film sub titling!

Outsourcing trends to India in 2010

2

With outsourcing being one of the major revenue earners for the Indian economy, and with it, for millions of families across the country, what happens worldwide in the outsourcing industry is of deep interest and significance to India. Being one of the key players in the area of outsourcing, and the number one destination for global IT outsourcing, India has a lot to be concerned about outsourcing trends in 2010.

Outsourcing to India is a major business activity that spans a whole host of industries ranging from IT to textiles and aerospace to automobiles. So, when one studies about outsourcing trends in 2010, it will be seen that a major component of their volume will be India-centric. Forbes estimated that in the year 2009, the top 2000 companies on its list totaled over $71 billion in outsourcing. A good part of the share belongs to India. So, what are the scenarios in outsourcing trends to India in 2010 and for the remaining part of the financial year?

First, it has to be mentioned that when one talks about outsourcing trends to India in 2010, we are talking about a topic that is indeed too generic and broad to be confined to a few sentences and paragraphs. As we just saw, the range and scope of sectors and activities that get outsourced to the Indian economy, are simply too comprehensive. Thus, a quick glance at the outsourcing trends in 2010 for India is sure to be half hearted and incomplete

If one were to restrict oneself to the prime sector, namely the IT industry, outsourcing trends to India in 2010 carry some pointers. As they say, to see the future, one has to peep into the past. In making an assessment of the outsourcing trends in India in 2010, one needs to look not into the distant past, but into the previous quarter. In the first quarter of 2010, despite the rather sluggish growth 2009 saw; Indian IT companies, as a whole, saw an upswing in fortunes. As expected, the big ones, led by Wipro and Infosys did well.

However, outsourcing trends to India in 2010 was heartening for other, smaller companies as well. Many of these received a shot in the arm, spurred by major reforms carried out by governments. For instance, President Obama announced a comprehensive healthcare reforms package earlier in the financial year. Carrying out this work certainly entails handing over more work to smaller Indian companies. This is set to be a major component of outsourcing trends to India in 2010.

Similarly, industry-specific trends like cloud computing means more business for smaller companies in India. As we know, cloud computing is a trend that has taken the IT industry by storm. Creating cloud computing is going to be another business prospect that is going to keep smaller Indian companies busy for some time to come, although it may not be anytime soon till we seen Indian companies being the major ones in this area. Seen in their totality, outsourcing trends to India in 2010, especially for the IT industry is beginning to look up. Outsourcing trends to India in 2010 seems poised for a brighter outlook, at least from indications available at the completion of the first quarter.

Coping with the ups and downs of translation business

0

They say life is like a balance sheet –it keeps changing every year! If this is what can be said about life, what does one say about a business? Haven’t we known for ages, from the time man learnt to do business, that uncertainty is the only certainty in business? Does this explanation offer us a solution to the problem of coping with the ups and downs of translation business? Is there anything that is different about coping with the ups and downs of translation business?

There are some aspects of translation business that are unique to it. First, most projects are long-term. When a client wants a website or a body of literature to be translated into another language, it is usually not something that is expected to be finished within days or weeks. This perhaps provides the first glimpse or clue about coping with the ups and downs of translation business. Since projects are usually long, planning can be done over time. With proper and efficient time management, coping with the ups and downs of translation business becomes a little easier, because in the time saved on planning, one can go about looking for newer projects.

Another way of coping with the ups and downs of translation business is to expand the areas of one’s business specialty. When all that a translation business offers is one language, it makes little sense to be in the business itself. When looking out for translators who do the work for the company, the business could do well to start out with more languages in which to offer translation services.

Of course, the steps mentioned here need resources, enormous patience and careful planning. But since a business is already into translation; it speaks of its simple business logic to offer more areas. More than anything else, this is a profound way of coping with the ups and downs of translation business, because while doing one major project in one language, a project of another language or languages can act as a buffer! Diversity is a kind of load balancer to the idea of coping with the ups and downs of translation business.

Why is Market Research Translation Important?

1

With the economy being globalized at a much faster pace than we can imagine, it becomes absolutely vital for large corporations to market their products and services to the local and foreign markets. This involves the carrying out of extensive market research projects (both domestic as well as international) and being able to obtain meaningful results.

The Need for Market Research Translation

In today’s corporate world, market research translation has immense importance since market research questionnaires need to be translated into the language of the target markets and then the results need to be translated back into the original language for review and analysis. This requires that the translator has a strong understanding of the local language, local culture and above all, the language of the people who are filling the market research forms. Translators also have to make sure that all idiomatic language is translated correctly.

Market research translation also involves the accurate translating of:

  • Online and offline questionnaires
  • Questionnaire responses
  • Research reports (MS Word and MS PowerPoint)
  • Stimulus materials (show cards, concept boards, product descriptions)
  • Recruitment questionnaires, discussion guides and briefing notes
  • Transcripts of group discussions

Why Outsource Market Research Translation?

Outsourcing your market research translation service requirements to an offshore vendor will help you gain:

  • Accurate and perfect translation procedures for complex international market research projects.
  • An advantage to break the language barrier and help you reach an accurate level of cultural insight into the local markets that you are targeting.
  • Access to translation services rendered by well qualified mother tongue translators who have a proven background in the field of market research.
  • Translation for a wide variety of documents related to your market research assignment, including letters of introduction, thank you letters, surveys, scales, etc.
  • Advanced insights into cross-cultural issues, which will help you boost your corporate image and optimize your investment in international market research.
  • Cost-effective translation services within a quick turnaround time.

Know more about professional market research translation services.

Want to Translate your E-mail?

2

Marketing research has confirmed that clients are up to 6 times more willing to buy your services / products if your marketing materials are in their mother tongue or the language they are comfortable in. Since e-mail constitutes a major part of business communication, it is critical to be able to understand and respond to e-mails in foreign languages. And unless your company has multilingual staff capable of responding and capitalizing on such e-mails, translating of e-mails will turn out to be a difficult procedure.

Outsourcing E-mail Translation is the Answer

E-mail translation provides many clear benefits to businesses and companies who wish to embrace their new customers from abroad by helping them overcome the language barrier. These would include:

  • A greater ability to attract foreign clients who are more likely to do business with you if you can communicate in their language.
  • Becoming a market leader by gaining a competitive edge over your rivals in the market.
  • Increasing your earnings by gaining new opportunities of revenue.
  • More clarity in business offerings, making sure that you will not be misunderstood.

Outsourcing Gives you Multiple Benefits

Outsourcing your e-mail translation requirements to an offshore translation agency will provide you with two-way assistance, involving translation of incoming e-mails and also facilitation of replies in the necessary language. You also stand to gain many more advantages when you choose to outsource. These benefits include:

  • Human translators work for you who keep cultural biases in mind while translating your e-mails.
  • You get access to high quality translation services ensuring that the final output is free from contextual errors.
  • Competitive pricing of translation services makes e-mail translation economical.
  • Assurance of speedy performance helps you reply to your customers on time, every time.
  • A guaranteed, secure and confidential process of translation is followed to translate business critical e-mails

Want to translate your e-mail? Know more about e-mail translation services.

Steps to Successful Translation

0

Simply put, translation is a method of converting the meaning of a text from one language to another. However, behind this straightforward method there lies an intricate mental operation which calls for a comprehensive understanding of grammar, language structure, idioms, etc. with respect to the original and target language.

Translation, by and large, has been a human activity; but, efforts have been made to automate the process using computerized tools. Computerized software for translation is generally not recommended since the software is incapable of getting hold of the pitch and tone of the text, unlike a human being, and thus, it cannot produce an ultimate refined translation.

The best part is that excellence in translation is achievable, if certain concrete strategies and steps are followed.

Point for Successful Translation

 

  • First and the foremost, the translator must be a native speaker of the target language. He / she should have an in-depth knowledge of the target language. 
  • The translation must be crisp and easy to comprehend as many naïve translators have a tendency to be over wordy. This gives rise to unnecessary complexity which one should avoid by all means.
  • The translation process must be robust, ensuring that content in the original language and the target language articulate the same message while taking into consideration a variety of restrictions placed on the translator.
  • A good translation, apart from being slick and eloquent, should be able to
    seize the elegance of the target language, its form of speech and its expression, while not letting go of the essence and the meaning of the content. Moreover, it should express the obvious as well as the inherent meaning of the original language into the target language as wholly and correctly as possible.
  • A successful translation also necessitates a higher degree of competence which comes from a continuous, disciplined study and practice. The translation of even obviously simple texts requires an in-depth awareness of the language as well as its environment.
  • Last but not the least; a highly successful translation is the one that is capable of establishing an inspiring rapport between people who speak and understand different languages.

By keeping these points in mind before and during the process of translation, you are sure to emerge successful in your translation endeavuor.

Significance of Website Translation Services

5

The demand for translation services in the global marketplace is on the rise with several businesses reaching out to their foreign clients via websites and brochures. Foreign correspondence, legal contracts and software need to be translated into local languages making translation services an essential business overhead. Technology is not just making life easier; it is also bringing the world closer. Businesses are looking at building their sales by targeting potential customers in other regions through their websites. Multilingual websites help target and engage audiences in different regions.

Human Versus Machine

There are primarily two kinds of website translation services – human translation and machine translation. Human translation is performed by professionals and experts, while machine translation is done by a translation software. Some machine translation tools are available for free but quite a few of them may not be effective because of their limited features. Human translation services are available at different prices and the cost of human translation varies from country to country and agency to agency.

Successful translation of the contents of a website is crucial because there are chances of the original meaning being lost during translation. The translated content must be localized and should adhere to the cultural, political, social and linguistic background of the target country. Speaking with potential customers in their own language gives them a feeling of familiarity and security. Translated websites make a company’s products and services globally accessible.

Facts

  • It has been estimated that more than 60% of the world’s web pages are in a language other than English.
  • Visitors are three times more likely to purchase a product from a website that is translated in their local language.
  • People prefer to browse websites that display content in the local language they understand. That is why you would notice certain websites offering options such as, “Read this page in Spanish”, etc.

The Internet has fueled an explosive growth in the level of business activity between nations and we are witnessing a convergence of cultures and economic systems globally. People all over the world are communicating more using the Internet, thereby highlighting the significance of website translation services.

Know more about website translation services.

Importance of Medical Transcription Services

1

It is essential for any healthcare facility, small or large, to maintain accurate and reliable healthcare documentation. The need for writing down medical procedures in an easily comprehensible manner for future reference has led to the need for medical transcription services. A medical transcriptionist has to ideally understand the medical jargon used by doctors and document it in an easily comprehensible language.

Several medical transcription firms offer remote medical transcription services wherein medical transcription specialists work from remote locations, including their own homes. Medical facilities and establishments of all sizes including hospitals, clinics, private practitioners, research laboratories and institutes in all medical specialties are availing transcription services like never before. Remote medical transcriptionists transcribe the medical records, dictated by doctors or their team members, which could include history and physical reports, discharge summaries, clinic notes, consultation records, operative reports, x-ray reports, psychiatric evaluations, pathology reports and laboratory reports.

The Transcription Process

  • Customer sends medical audio files through mail to medical transcriptionists
  • Medical transcriptionists download audio files and transcribe them
  • The transcripts are checked for quality
  • Quality analysts review the transcripts
  • Post review, the transcripts are sent to the customer

Medical transcription services have attained a larger importance in developed countries. Doctors in the U.S., Canada, Australia and Europe are opting for the services of offshore medical transcription companies in developing countries, making medical transcription one of the most sought after and fastest growing offshore services. Medical transcriptionists are in high demand in the U.S. as the country’s healthcare industry is based on insurance and detailed medical records are required for processing insurance claims. Indian transcription companies offer accurate medical transcription services at competitive rates.

The global healthcare industry is looking up to Indian transcription companies to deliver medical transcription services that are uncompromising on quality. Medical transcription services are and will be in high demand as long as there is a demand for healthcare services around the world.

Know more about professional medical transcription services.